Ворд исправил "ботильоны" на "гильотины". Мне нравится ход его мыслей

Обсудить у себя 11
Комментарии (8)

он явно что-то о тебе знает...

Да это все знают, кажется

я нет)

мой путает «спать» и «срать»

Их нужно объединить. Уже вижу фразы вроде «Купить гильотины, просрать до обеда»

Ворд чего только ненаисправляет.

Люблю, когда он пытается в мертвые языки)

Чаще его несёт в жаргонизмы, сленг и арготику. У переводчиков — та же беда. Charger переводит как «зарядное устройство», и Сэр Гэлахэд скачет на своём белом зарядном устройстве...

Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети: